Nihon Yoitoko Makafushigi (日本よいとこ摩訶不思議) – Arashi (originally by Shonentai)

[Romanized:]

Mukashi natsukashi warabe uta
Koma ni gomu tobi kakurenbo
Mou ii kai mada da yo
Mou ii kai mada da yo

Ureshi tanoshi ya play on the game
Menko mama goto ocharaka hoi hoi
Sesseseeno yoi yoi
Sesseseeno yoi yoi

Nihon yoitoko ichido oide sakura saitara ukare dasu
Nome ya utae ya hi mo kurete matsuri sawagi de wasshoi shoi!

Mukashi, mukashi, aru tokoro, jiichan, baachan, waki ai ai
Jiisan yama e shibakari ni, baasan kawa e sentaku e
Ookina momo ka to omottara, chiisana chiisana issun boushi
Urashimatarou ni kintarou, momo kara umareta momotarou
Take kara detekurya kaguya hime, momo kuri san nen kaki hachi nen
Nani wo ossharu saru kani gassen, suttamonda no mukashi no hanashi
Bunbuku chagama ga…

Makafushigi makafushigi makafushigi oh yeah!
Ureshi tanoshi ya kore hoshii
Makafushigi makafushigi makafushigi oh oh oh oh yeah!
Darumasan ga koronda (darumasan ga okinai!)

[Japanese:]

むかしなつかし わらべ歌
コマにゴム飛び かくれんぼ
もういいかい まだだよ
もういいかい まだだよ

うれし楽しや play on the game
メンコままごと おちゃらかホイホイ
せっせっせの よいよい
せっせっせの よいよい

日本良いとこ一度おいで サクラさいたらうかれだす
のめやうたえや 日もくれて まつりさわぎで ワッショイショイ!

昔、昔、あるところ、じいちゃん、ばあちゃん、和気あいあい
じいさん山へ芝刈りに、ばあちさん川へ洗濯へ
大きな桃かと思ったら、小さな小さな一寸法師
浦島太郎に金太郎、桃から生まれた桃太郎
竹から出てくりゃかぐや姫、桃栗三年柿八年
なにをおっしゃる猿かに合戦、すったもんだの昔の話
ブンブくチャガマが…

摩訶不思議 摩訶不思議 摩訶不思議 oh yeah!
うれし楽しや これほしい
摩訶不思議 摩訶不思議 摩訶不思議 oh oh oh oh yeah!
だるまさんが ころんだ (だるまさんがおきない!)

[English translation:]

Old, familiar children’s song
A spinning top, rubber-band jumping hide and seek
Are you ready? not yet
Are you ready? not yet

Happy and having fun play on the game
Playing menko and playing house ocharaka hoi hoi
Sesseseeno yoi yoi
Sesseseeno yoi yoi

All the good things about japan, come over here once the cherry blossoms bloom, we’ll get excited
Drink and sing as the sun goes down with all the excitement of a festival, we shout “wasshoi shoi!”

Once upon a time in a certain village, there was a grandpa and grandma living peacefully
The grandpa went to the mountains to cut bamboo, the grandma to the river to wash clothes
Instead of a giant peach, a very tiny inch-high samurai came by
Then urashimatarou and kintarou, followed by momotarou who’d been born from a peach
And princess kaguya who’d came from a bamboo, everything happening at it’s own pace
“What are you saying”, the battle of the monkey and the crab it’s a big mix-up of all the fairytales
Bunbuku chagama…

So mysterious so mysterious so mysterious oh yeah!
Happy and having fun I want it
So mysterious so mysterious so mysterious oh oh oh oh yeah!
Daruma-san fell over (daruma-san can’t get back up!)
www.pillowlyrics.com
error419786
fb-share-icon497975
Tweet 88k
fb-share-icon20