Nipponpon (にっぽんぽん) – RADWIMPS

[Romanized:]

Sousu yori shouyu daro
Chiizu yori mo miso daro
Kisu yori dakishime tai
Koi yori mo ai daro

Boku wa nipponjin kimi mo nipponjin
Kono uta no imi ga wakaru nara
Myouga no uma sa ga wakaru nara

Boku wa nipponjin kimi wa gaikoku-jin
Sonnani me o mitsumenai de yo
Hai tacchi bakari motome nai de yo

Yaku nihyaku nen mo sakoku shitetan da hito ichi-bai no hitomishiri nan da
Okashina tenshon no mama ni sensou shitara kotenpan ni yararetan da
Sonna itaikei ki na bokura kawaigatte ne
Sekaijuu no minasan douzo yoroshiku ne

Sousu yori shouyu daro
Chiizu yori mo miso daro
Kisu yori dakishime tai
Koi yori mo ai daro

Boku wa nipponjin chichi mo nipponjin
Okorareru toki wa seiza suru
Nandeka to kikarete mo komaru

Boku wa nipponjin kissui no nipponjin
Yomesan wa oishii misoshiru
Tsukureru hito to kimeterunda

Saa, ichi, ni no san de iko u tte tokini
Hei! wan, tsuu, surii tte iwarechau to
Maa iin da kedo maa iin da kedo
Nandaka chotto dake choushi ga kurucchau you na
Sonna bokura kawaigatte yo
Sekaijuu no minasan douzo yoroshiku ne

Piisu yori heiwa daro
Shinpu yori mo bouzu daro
Jiburi de tashikametai
Sou bokura wa nippon hon

L to R ga chigau you ni nori to wakame mo zenzen chigaunda
‘Daijoubu desu’ tte kotoba wa angai gyaku no imi de mo tsukaetari surunda
Sonna annyui na bokura kawaigatte yo
Sekaijuu no minasan nihon chuu no minasan

Boku wa nipponjin
Kimi wa gaikokujin
Makku wa ban gohan de wa nai nda
Piza wa totte oki no hi nan da

Boku wa nipponjin
Kissui no nipponjin
Iki na uta ga utaitain da
Nippongo de utaitain da

Sensu to suriru to supekutakuru to sekushii biimu de haato o kyacchi
Ima sugu hourudoonmiitaito nonsutoppu de gou mai wei
Rokkunrouru no anchiteeze o gitaa to beesu to doramu ni nosete
Raidoontaimu na imajineeshon o suupaaurutorabonbaa saseta

Sore ga misoshiru’s
Sousu yori shouyu daro
Chiizu yori mo miso daro
Kisu yori dakishime tai
Koi yori mo ai yori mo nani yori mo
Kimi ga ii ndesu

[Japanese:]

ソースより醤油だろ
チーズよりも味噌だろ
キスより抱きしめたい
恋よりも愛だろ

ボクは日本人 キミも日本人
この歌の意味がわかるなら
みょうがの美味さがわかるなら

ボクは日本人 キミは外国人
そんなに目をみつめないでよ
ハイタッチばかり求めないでよ

約200年も鎖国してたんだ
ひと一倍の人見知りなんだ
おかしなテンションのままに戦争したら
コテンパンにやられたんだ
そんな幼気な僕ら かわいがってね
世界中の皆さん どうぞよろしくね

ソースより醤油だろ
チーズよりも味噌だろ
キスより抱きしめたい
恋よりも愛だろ

ボクは日本人 父も日本人
怒られるときは正座する
なんでかと聞かれても困る

僕は日本人 生粋の日本人
嫁さんは美味しい味噌汁
作れる人と決めてるんだ

さぁ、一、二の三でいこうって時に
ヘイ!ワン、ツー、スリーって
言われちゃうと
まぁいいんだけど まぁいいんだけど
なんだかちょっとだけ調子が狂っちゃうような
そんな僕ら かわいがってよ
世界中の皆さん どうぞよろしくね

ピースより平和だろ
神父よりも坊主だろ
ジブリでたしかめたい
そう僕らは 日本本

LとRが違うように
ノリとワカメも全然違うんだ
「大丈夫です」って言葉は案外
逆の意味でも使えたりするんだ
そんなアンニュイな僕ら かわいがってよ
世界中の皆さん 日本中の皆さん

僕は日本人
君は外国人
マックは晩ご飯ではないんだ
ピザはとっておきの日なんだ

僕は日本人
生粋の日本人
粋な歌が唄いたいんだ
日本語で歌いたいんだ

センスとスリルとスペクタクルと
セクシービームでハートをキャッチ
今すぐ ホールドオンミータイト
ノンストップでゴーマイウェイ
ロックンロールのアンチテーゼをギター
とベースとドラムにのせて
ライドオンタイムなイマジネーション
をスーパーウルトラボンバーさせた

それが味噌汁’s
ソースより醤油だろ
チーズよりも味噌だろ
キスより抱きしめたい
恋よりも愛よりも何よりも
君がいいんです

[English translation:]

Instead of “sauce”, it’s “shouyu”, right?
Instead of “cheese”, it’s “miso”, right?
Instead of “kiss”, I want to “hold” you
Instead of “like”, it’s “love”, right?

I’m Japanese, you’re also Japanese
If you can understand the meaning of this song
If you know the delicacy of myouga

I’m Japanese, you’re a foreigner
Don’t look at me with those eyes
Don’t just wish for high fives

We had about 200 years of national isolation
And as a result we’re kinda shy
We went to war with all these weird tensions
And we got beaten up
So please be good with us, since we’re innocent
To everyone in the world
I hope we can get along

Instead of “sauce”, it’s “shouyu”, right?
Instead of “cheese”, it’s “miso”, right?
Instead of “kiss”, I want to “hold” you
Instead of “like”, it’s “love”, right?

I’m Japanese, my father’s also Japanese
When we get angry we kneel
It’s a lot of trouble if you ask why

I’m Japanese, a genuine Japanese
When I get married, I decided it’ll be
To a wife that makes delicious miso soup

Alright, when we say let’s go at “ichi, ni, san!”
Hey! We end up saying “one, two three!”
Well that’s okay, well that’s okay
But the mood’s gotten a little crazy
Please be good with us, since we’re like this
To everyone in the world
I hope we can get along

Instead of “peace”, it’s “heiwa”, right?
Instead of “father”, it’s “priest”, right?
I want check with Ghibli
Yeah, we are Japanese

L and R are different, just as
Nori and wakame are also completely different
Words like “It’s okay”
Can also be used with completely different meanings
Please be good with us, since we can be tiresome
To everyone in the world
To everyone in Japan

I am Japanese
You are a foreigner
You can’t have McDonald’s for dinner
Pizza is great for a day in the beach

I am Japanese
A genuine Japanese
I want to sing a refined song
I want to sing it in Japanese

With sense, thrill and spectacle
Catch the heart with a sexy beam
Hold on me tight now
I’ll go my way non-stop
The antithesis guitar of rock and roll
I’ll sign with the drums an base
The Imagination of Ride On Time
Made Super Ultra Bomber

That’s miso soup’s
Instead of “sauce”, it’s “shouyu”, right?
Instead of “cheese”, it’s “miso”, right?
Instead of “kiss”, I want to “hold” you
Instead of “like”, instead of “love”, more than anything
I love you
www.pillowlyrics.com
error419786
fb-share-icon497975
Tweet 88k
fb-share-icon20